148
tarkusest osa on wõetud. Küll ei ole Thor Helle kõiki neid korjanud, sest grammatika teises eeskõnes, kus neist mõni sõna räägitakse, on otse üteldud: „Sõnastik nagu ka wanad-sõnad ja mõistatused on ühe kristliku sõbra wäsimata wirkuse läbi korjatud (colligiret) ja … kirjutaja poolest läbi waadatud (revidiret).“ Kes see „kristlik sõber“ on olnud, ei ole teada; ta nimi saab küll kadunuks jääma. Meil on asja arwata, et ta eestlane on olnud, sest sakslase nime oleks raamatu kirjutaja wissisti nimetanud. Selle märkuse läbi eeskõnes wäheneb Thor Helle ja Gutsleffi töö grammatika juures tublisti, sest Hornungi põhjal seisab grammatik, on osalt ka selle materjalist wõetud, ja sõnastiku ja mõistatused on „kristlik sõber“ korjanud, ning need kolm on pää-tööd raamatus ja suurem osa sellest, nõnda siis ei ole Thor Hellel ja Gutsleffil muud olnud kui seada, läbi waadata ja trüki-walmis panna, kus juures wist Saksa-Eesti keeli sõnastik ja kõnelemised raamatu wiimses otsas ka nende tööks arwata tulewad. Ammugi suurema töö on „kristlik sõber“ teinud. Anton Thor Hellele auuks on aga see lugu, et ta selleks tööks äratust on andnud ja ise küll ka ühes korjanud. Oma raamatuga on kirjutaja ja wäljaandja, kõige rohkem aga weel „kristlik sõber“, enestele hiilgawa mälestuse ja Eesti kirjandusele ilusa osa jätnud. Meie arwame iseäranis wanu-sõnu ja mõistatusi, kuid ka kõnelemist rahwa elu kohta nii tähtjaks, et me nad siin uuesti ära trükime, otse sessamas reajärjes, milles nad Gutsleffi raamatusgi on, kuid nüüdses kirjawiisis.
Wanad-sõnad on järgmised:
1. Aeg annab hääd nõuu. 2. Aega mööda asjad käiwad. 3. Ahi ahne, pott nõid. 4. Annab Jumal wõõraid, siis ta annab ka wõõraste wara. 5. Anna pill hullu kätte, hull ajab pilli lõhki. 6. Ära waata koera karwast, waid hambast. 7. Ära kiida iseennast, lase teised kiita. 8. Ära kiitle ega hoople enne, kui sa üle oja saanud. 9. Ära naera, küll sa sööd ise oma sülitatud kapstad. 10. Ära peksa härga, härg läheb pekstes hullemaks. 11. Ära suuremat nõida otsi kui wõõras majas. 12. Harwasti waene laps puna-